|
|
|
|
组合商品(把光标放在图片上可查看产品名称) |
|
|
|
|
商品简介 |
|
内容简介 《文学翻译技巧散论》为著名翻译家曾胡集近四十年翻译经验写成的文学翻译技巧指导用书,旨在帮助文学翻译者和有志于文学翻译者了解文学翻译需要注意的问题和翻译技巧,望能在文学翻译的过程中助一臂之力,其中的许多内容对其他文体的翻译也有参考价值。全书开篇为一篇导言,较细致地讲解了翻译与文学翻译的基本原则和需要注意的问题,正文分口语化语言、散文和短篇小说、长篇小说、戏剧的翻译四大部分,每部分包含大量典型实例,每一实例下附有一个或两三个参考译文,供读者比较参考,有些实例下有解说,讲解了各种文学翻译中的处理技巧和作者的心得体会。 作者简介 曾胡,祖籍江苏省南京市,生于北京。多年从事外国文学翻译工作,译作有:莎士比亚的《麦克白》、《理查三世》,哈代的《远离尘嚣》,马克?吐温的《神秘的陌生人》,考琳·麦卡洛的《荆棘鸟》等名著,以及玛?米德的《代沟》,珀尔的《后现代艺术》等学术著作。主编过《英汉分类词典》等工具书。近年亦从事抒情、旅游散文和古诗词写作,著有《咏归楼主诗词集》和《咏归楼主诗词二集》。十年前开始中国古代建筑的研究,曾为阳光卫视英语教学片《中外古代建筑大观》撰稿。
|
|
|
购买该商品的会员还购买过以下商品 |
|
暂无购买信息!
|
|
|
相似商品 |
|
|
|