我的购物车 | 我的帐户 | 我的暂存架 | 代查代找 | 联系我们
首页 图书 影视 音乐 期刊 百货
facebook
人物传记 | 中医养生 | 社会小说 | 成功励志 | 中国现当代随笔 | 外国经典小说 | 樊登推荐 | 张爱玲全集 | amazon畅销书—小说 | 理想国译丛 | 南怀瑾全集 | 图书精彩专题 | 著名作家
您现在的位置:首页 - 图书 - 教育/学习 - 英语学习
图书排行榜


暂无大图
英汉翻译 译·注·评
市场价:¥46.00
会员价:$23.00  VIP价:$22.08
作者:叶子南
出版社:清华大学出版社
出版日期:2016年7月    ISBN:9787302443605
版次:1 版    印次:1 次
开本:16    页数:1     装帧:简装
商品所属分类:图书 - 教育/学习 - 英语学习
会员促销价: $21.85 (5% Off)   VIP促销价:$20.98 (9% Off)
7-10个工作日从新泽西发货,免运费,满$39免$3.99包装处理费。了解详情    
预订价: $19.32 (16% Off)
9-12个工作日从新泽西发货,每笔订单不论金额多少,免包装处理费,只收取$6.99运费。此订购适合机构(如图书馆、中文学校等)或者一次性购买较多的顾客。了解详情    
  

商品简介  
编辑推荐
本书作者为美国明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)高级翻译语言学院教授,长期为《中国翻译》“翻译自学之友”专栏撰稿,并一直为中国外文局翻译培训班和中国译协全国高校翻译教师培训班讲课,所编著的《高级英汉翻译理论与实践》一书一直受到广大读者好评。本书从文本质地着眼,将55个短文以单元形式分成四类。每单元含原文、点评、参考译文、短文。每单元均有文本定位,将文本背景及翻译策略简说概述。点评主要针对翻译的理解与表达,但也不放过原文语言难点。一千字左右的短文谈难点、示技巧,传经验,说理论,脚踏实地、点到为止,无长篇大论。 
内容简介
本书强调翻译的准确性,通过学生具体的翻译作业,以改错、讲解、提问、加注的方式,把英汉翻译中常出现的错误或其他问题提出来,并加以解决。文后还附有参考答案。另外,作者还针对文中涉及的具体翻译问题,用简短的方式,重点讲解相关的理论或技巧,使学习者不仅停留在“知其然”的阶段,还要达到“知其所以然”的水平。供讲解的文章多为200字到300字的英文节选,每篇文章构成一个短小精悍的单元,不至于使读者陷于冗长的阅读过程。本书适合大学翻译专业学生、翻译从业人员及翻译爱好者阅读。
目  录
第一部分 软 文 本
1 Melodies   eir Composer Never Heard (1) .............................................................................. 2
短文 软文本译者自由度探底
2 Melodies   eir Composer Never Heard (2) ............................................................................. 8
短文 翻译的对等原则
3 Ansel Adams ............................................................................................................................... 12
短文 摆脱原文的束缚
4 Susan Sontag ............................................................................................................................... 16
短文 隐喻的解读与翻译
5 Nelson Mandela (1) ....................................................................................................................20
短文 译文需要沿原文逻辑走吗?
6 Nelson Mandela (2) ....................................................................................................................24
短文 到底要准确到什么地步?
7 If-by-whiskey .............................................................................................................................. 27
短文 Bloody的译法是怎样决定的?
8   ree Passions ............................................................................................................................ 32
短文 文学翻译是否可以发挥?
9 It’s Cold Out   ere ................................................................................................................... 38
短文 翻译中的互文联想
10 Kingdom of Heaven ...................................................................................................................42
短文 什么叫“够好了”理论?
11 Ronald Reagan Is Dead ............................................................................................................. 47
短文 译者有时要见细不查
12 O Baby, Baby ............................................................................................................................... 51
短文 幽默等类杂文的翻译
13 A Sermon ....................................................................................................................................56
短文 如何翻译有鼓动宣传功能的文字?
目 录
VIII
14   ree Advertisements ................................................................................................................ 61
短文 广告类文本翻译的大致原则
15 I Want Beauty in My Life .......................................................................................................... 65
短文 文学翻译不宜过度解释
16 Foreword for Here Is New York ............................................................................................... 70
短文 保留原文的语言特色
17 El Dorado (1) ............................................................................................................................... 74
短文 浅谈翻译单位
18 El Dorado (2) ............................................................................................................................... 79
短文 身在文学心不在
19   e Story of an Hour (1) ............................................................................................................ 83
短文 保留文学中的“异质”成分
20   e Story of an Hour (2)............................................................................................................ 87
短文 文学翻译是否应该归化?
第二部分 偏 软 文 本
21 Re  ects on Manchester (1) ........................................................................................................ 92
短文 复杂长句的处理
22 Re  ects on Manchester (2) ........................................................................................................ 97
短文 文学语言俯拾皆是
23 Huntington on Terrorism ....................................................................................................... 102
短文 Seal一词的隐喻图像与翻译
24 Gross National Product (1) ..................................................................................................... 107
短文 翻译中的不可译问题
25 Gross National Product (2) ..................................................................................................... 111
短文 动词名词化后的可数特征
26 American Geography (1) ......................................................................................................... 114
短文 翻译中目的论的应用
27 American Geography (2) ......................................................................................................... 118
短文 汉语的节奏和工整
28   e Polarized Mind (1) ............................................................................................................ 122
短文 原文主观态度的强弱与翻译策略
IX
29   e Polarized Mind (2) ............................................................................................................ 127
短文 “解包袱法”(Unpacking)在翻译中的价值
第三部分 偏 硬 文 本
30   e Dumbest Generation (1) .................................................................................................. 134
短文 Shower和Bath这两个隐喻的处理
31   e Dumbest Generation (2) .................................................................................................. 138
短文 看看能否抛弃隐喻
32   e Ancien Régime and the French Revolution (1)............................................................. 143
短文 翻译时借助百科知识
33   e Ancien Régime and the French Revolution (2) ............................................................ 148
短文 英汉词典和英英词典的使用
34   e Splendor of Greece (1) ...................................................................................................... 152
短文 词性不同词义不变
35   e Splendor of Greece (2) ...................................................................................................... 157
短文 Dark一词的不同隐喻含义
36 Possible Uni  cation (1) ............................................................................................................ 161
短文 翻译时不宜过度关注细节
37 Possible Uni  cation (2) ............................................................................................................ 165
短文 我的译文我做主
38   e West: Unique, Not Universal .......................................................................................... 169
短文 翻译中的连贯问题
39 Crop Evolution and Human Civilization (1) ........................................................................ 175
短文 Develop一词的翻译
40 Crop Evolution and Human Civilization (2)........................................................................ 179
短文 理论在翻译实践中是否有作用?
41 Genetically Modi  ed Food (1)................................................................................................ 183
短文 并列语言单位的处理
42 Genetically Modi  ed Food (2) ............................................................................................... 187
短文 借助上下文解读原文语义
43   e Saddest Period of My Life (1) .......................................................................................... 190
短文 翻译中句子焦点的转换
X
44   e Saddest Period of My Life (2) .......................................................................................... 195
短文 守住标准汉语这个底线
45   e Saddest Period of My Life (3) .......................................................................................... 198
短文 对照两位大师的译文
46 Race in the United States ........................................................................................................203
短文 Force一词的理解和翻译
47   e Loss of Public Sanity ........................................................................................................208
短文 读社科文章未必味同嚼蜡
第四部分 硬 文 本
48 Guide to E-Business Integration
短文 计算机及网络相关文本的翻译
49 Memorandum of Understanding
短文 正规文本翻译较死板的原因
50 China’s WTO Accession (1)
短文 正规文本的句型转换
51 China’s WTO Accession (2)
短文 关于address这个词的翻译
52 Infrastructure Investment (1)
短文 By doing结构的处理
53 Infrastructure Investment (2) 短文 硬文本翻译中句型转换的原则
54 A Protocol (1) 短文 翻译议定书等正式文本的注意事项
55 A Protocol (2) 短文 Interest一词的意思和翻译
附录:补充练习

购买该商品的会员还购买过以下商品  
写作吧!你值得被看见(任何人都可以上手学会的写作技巧简书头牌签约作者彭小六特别推荐)
法律翻译译·注·评
汉英翻译译·注·评
文学翻译译·注·评
图书编辑校对实用手册广大编校人员和语言文字工作者的案头必备工具书!
藏在木头里的灵魂:中国建筑彩绘笔记18世纪法国传教士笔下绝美中国建筑首次面世,完整重译十八世纪法文原版
剪辑的语法(插图修订第2版):GrammaroftheEdit,2e拆解类型化剪辑技巧介绍实战型剪辑原则
镜头的语法(插图修订第2版):GrammaroftheShot,2e“说”全球通用的视觉语言把故事传递给世界观众
汉语语法学(修订本)现代汉语语法理论研究的经典之作。
全国高等院校法律英语专业统编教材:法律英语精读教程(上册)
现代汉语词典(第7版)商务印书馆
夜莺与玫瑰
图解成语小故事
美国证券欺诈经典案例:内幕交易与虚假陈述
给孩子的诗+给孩子的散文(共2本)探勘文学宝藏,为孩子打开一个更广阔的世界

相似商品  
A01笑话英语通(附光盘)
A01笑话英语通(附光盘
A01商务英语口语王(附MP3光盘1张)
A01商务英语口语王(附
服务业英语800句
服务业英语800句
A01欢迎来到中国——儿童典故
A01欢迎来到中国——儿
A02过目不忘背单词
A02过目不忘背单词
许国璋英语3(附自学辅导)
许国璋英语3(附自学辅
HSK词汇突破 4级(第2版 外研社.HSK课堂系列) [HSK Vocabulary Handbook Series·level4] 大纲词汇全收录,便携小本随时翻。
HSK词汇突破4级(第2版
A02高校英语翻译系列教材——译员基础教程(如何组建翻译公司)
A02高校英语翻译系列教
A01狼图腾(英文版)
A01狼图腾(英文版)
A03翻译理论与实务丛书——科普与科幻翻译:理论、技巧与实践
A03翻译理论与实务丛书
AP统计学 5分制胜 久经考验的美国课堂教材解析AP考试习题 引进自美国大学本土AP教材,“5步”学习方案,助考生斩获AP 5分。
AP统计学5分制胜久经考
100 Diseases Treated by Single Point of Acupuncture Moxibustion
100DiseasesTreatedby

战略合作伙伴: 中图在线 中国图书对外推广网 中国出版集团公司 外语教学与研究出版社 壹嘉出版
  首次购物
·如何注册
·如何购买
·如何找到商品
·安全说明

  付款方式
·支票付款
·信用卡付款
·现金帐户余额付款
·优惠券帐户余额付款

  配送问题
·送货方式
·订单运输情况查询
·配送时间及费用
·全球配送

  我的账户
·查看订单
·暂存商品
·优惠券帐户
·现金账户

  售后服务
·退货服务
·换货服务
·缺货商品处理
·产品小知识

  联系方式
·联系我们
·关于我们
Copyright 2003-2024 Timesbook.com Inc.