我的购物车 | 我的帐户 | 我的暂存架 | 代查代找 | 联系我们
首页 图书 影视 音乐 期刊 百货
facebook
人物传记 | 中医养生 | 社会小说 | 成功励志 | 中国现当代随笔 | 外国经典小说 | 樊登推荐 | 张爱玲全集 | amazon畅销书—小说 | 理想国译丛 | 南怀瑾全集 | 图书精彩专题 | 著名作家
您现在的位置:首页 - 图书 - 文学 - 文集
图书排行榜


暂无大图
希腊罗马神话:永恒的诸神、英雄、爱情与冒险故事 伊迪斯·汉弥敦
市场价:¥49.00
会员价:$24.50  VIP价:$23.52
作者:伊迪丝·汉密尔顿 (作者) 余淑慧 (译者)
出版社:中信出版社
出版日期:2017年1月    ISBN:9787508669441
版次:1 版    印次:1 次
开本:32    页数:464     装帧:简装
商品所属分类:图书 - 文学 - 文集
会员促销价: $23.27 (5% Off)   VIP促销价:$22.34 (9% Off)
7-10个工作日从新泽西发货,免运费,满$39免$3.99包装处理费。了解详情    
预订价: $16.66 (32% Off)
9-12个工作日从新泽西发货,每笔订单不论金额多少,免包装处理费,只收取$6.99运费。此订购适合机构(如图书馆、中文学校等)或者一次性购买较多的顾客。了解详情    
  

商品简介  
内容简介
《希腊罗马神话》是西方文学与思想文化的源头,是我们了解人类文明的必读之书。由美国古典文学家伊迪丝·汉密尔顿编著的《希腊罗马神话》,自1942年出版以来,已成为全球公认的希腊罗马神话入门书。汉密尔顿毕生钻研古典文学史料,将散落在纷繁史诗作品中的神祇、英雄与其他人物,整理出具有代表性的六百余人,分门别类地以神祇篇、英雄篇、家族传奇等主题来讲述,方便读者有效地掌握神话世界的全貌。汉密尔顿运用优美的散文笔法,在书写中适时引述原诗作精华片段,同时于每章开篇交代引文出处,并简要介绍原典特色,为读者呈现接近原作、忠于神话精神的故事版本。从中,读者可感受到荷马史诗《伊利亚特》《奥德赛》,奥维德的《变形记》,维吉尔的《埃涅阿斯纪》,希腊悲剧《阿伽门农》《俄狄浦斯王》《美狄亚》等知名作品的精粹。
《希腊罗马神话》在满足阅读趣味的同时也兼顾了文学研究的需求。内文直接加注重要神人物地名的原文,方便对照。附有重要神话人物的家族谱系表与索引,帮助读者掌握复杂的故事背景与人物关系。汉密尔顿在书中还介绍了欧洲另一个影响深远的神话体系北欧神话,引导读者将之与希腊罗马神话对照,体会希腊罗马神话的独特风格和韵致。
所有关于神话的书都以汉密尔顿的《希腊罗马神话》为标尺。出版七十年来,成为欧美高中指定阅读书目和各大学英文系必读版本,影响了几代读者。汉密尔顿的《希腊罗马神话》不仅让古典神话历久弥新,本身也早已是另一部经典。

海报:


编辑推荐

《希腊罗马神话》一本书帮你读通1200年希腊罗马神话!
《希腊罗马神话》全球公认希腊罗马神话入门书,大学英文系、欧美高中指定阅读。
主题式梳理全面盘活神话故事。彻底厘清人物关系,考证故事来龙去脉,博采众长贴近原作,引述原诗优美好读。
美国古典学家汉密尔顿经典作品。

名人推荐

神话,是大人说小孩的话,说给大人听的。多听,多想,人得以返璞归真。
——木心

媒体推荐

当代作家只有汉密尔顿能如此生动地向我们展现“希腊荣光与罗马壮丽”。汉密尔顿从浩瀚的古典文学里筛选出精华的故事,证明了两千多年前的幽默与智慧,对我们的日常生活具有如此的启发性。
——《纽约时报》
经典的神话故事始终需要有一个通俗的版本,汉密尔顿的这部作品正是做到此点,它既能满足查阅的参考性,也能满足阅读上的刺激与愉悦。
——《纽约时报书评》
汉密尔顿以一种稳当的品味与学术风范重新讲述希腊、罗马与北欧神话,有助于重现这些故事永恒与历久弥新的本质。神话就是人类本性的寓言,其中包括了我们自己。
——《纽约客》
伊迪丝•汉密尔顿——“我们时代最伟大的导师和学者之一。”
——《华尔街日报》
汉密尔顿的书写清晰、怀抱热情,如同她的其他作品《希腊精神》、《罗马精神》。
——《星期六晚报》

作者简介

伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton,1867—1963),出生于德国,生长于美国印第安纳,是美国当代著名的古典文学家及教育家。7岁时,汉密尔顿在父亲的指导下接触拉丁文,随后学习希腊文、法文、德文。她在慕尼黑大学研究古希腊罗马文学,毕业后,一生从事古典文学的教学、研究和写作。1922年,她工作退休,开始专职写作,63岁时出版第一本著作《希腊精神》(1930),获得广泛赞誉。随后出版《罗马精神》(1932)、《以色列的先知们》(1936)、《希腊戏剧三种》(1937,译著)、《希腊文学的伟大时代》(1943)、《希腊罗马神话》(1942,被美国各学校广泛使用)、《真理的见证:基督和他的解释者》(1949)、《上帝的代*人》(1949)和《希腊的回声》(1957)等多部著作。获得多个荣誉学位与奖章,包括美国学院文艺奖(American Academy of Arts and Letters)等。1957年,90岁高龄的汉密尔顿被授予雅典荣誉市民,以肯定她在希腊神话及古典文学方面的贡献。

目录

目 录
作者前言 i
序论 古典神话简介 iii
第一部分 众神、创世、早期英雄
第一章 众神 3
第二章 两位伟大的大地神祇 38
第三章 世界与人类的诞生 60
第四章 早期的英雄故事 79
第二部分 爱情与冒险故事
第五章 丘比特与普叙刻 105
第六章 爱情短篇八则 116
第七章 寻找金羊毛之旅 139
第八章 四篇伟大的冒险故事 157
第三部分 特洛伊战争之前的英雄
第九章 珀耳修斯 173
第十章 忒修斯 184
第十一章 海克力斯 197
第十二章 阿塔兰忒 215
第四部分 特洛伊战争里的英雄
第十三章 特洛伊战争 223
第十四章 特洛伊城的陷落 243
第十五章 奥德修斯冒险记 255
第十六章 埃涅阿斯冒险记 279
第五部分 神话里的大家族
第十七章 阿特柔斯世家 303
第十八章 忒拜王室 329
第十九章 雅典王室 348
第六部分 几则次要的神话
第二十章 弥达斯与其他 365
第二十一章 其他短篇神话故事 377
第七部分 北欧神话
北欧神话简介 399
第二十二章 席妮与席古德的故事 403
第二十三章 北欧诸神 409
附录
译后记 425
重要人名索引 430
人物关系图表 434

序言

作者前言
写一部关于神话的书,我们得参考很多材料。今日可见的材料,其作者年代相隔最长有1200 年。这些作者的书写风格截然不同, 犹如《仙履奇缘》(Cinderella) 有异于《李尔王》(King Lear)。要把差异如此巨大的神话材料整合在一起,这工程就像把英国文学浓缩成一本书,亦即从乔叟(Chaucer)和抒情民谣开始,紧接着莎士比亚、马洛(Marlowe)、斯威夫特(Swift)、笛福(Defoe)、德莱顿(Dryden)、蒲柏(Pope), 最后再加上丁尼生(Tennyson)和勃朗宁(Browning)。为了让这个比较更贴切,或许还可添上吉卜林(Kipling)和高尔斯华绥(Galsworthy)作结。这样集结下来,英国文学这部书当然会比较厚,但内容材料并不会比神话这本书更繁复。事实上,乔叟跟高尔斯华绥,抒情民谣跟吉卜
林之间的相似之处,远多于荷马与琉善(Lucian),或埃斯库罗斯(Aeschylus)与奥维德(Ovid)之间的相似之处。
基于上述问题,我一开始就不考虑统合神话材料,因为这表示我必须以《仙履奇缘》的笔法来重述《李尔王》,或以后者的层次来转写前者(这显然是不可能的)。我决定用自己的方式来说故事,即使这些故事并不属于我,而且已经有很多伟大作家用他们认为适合的方式讲过了。我并不是说伟大作家的文体可以复制,也不敢有此奢想。我的目的很单纯:我只想向读者介绍几位把神话传留给我们的作家,以及他们之间的差异。举例来说,以纯朴真诚知名于世的赫西俄德(Hesiod)很天真,甚至有点幼稚,有时还很粗糙,但其笔下的故事永葆虔诚,这本书收入很多只有他讲过的故事。与他形成对照的是奥维德,这本书也收入很多只有他讲过的故事,这些故事以巧妙精致闻名,其中充满技巧、个人意识和对故事的彻底怀疑。在这本书里,我希望能让读者看到这些截然不同的作家以及他们之间的差异。毕竟,读者拿起这样的一本书,看的不是作者到底把故事重述得多有趣,而是把故事说得多接近原作。
我希望不了解古典神话的读者除了可以借此书获得相关知识外,也能看到当初讲述这些故事的作家。这些作家各自不同,风貌独具,经过了两千多年,他们的不朽早已不证自明。

后记

汉密尔顿的《希腊罗马神话》是西方神话入门的经典,1942年出版,至今仍是读者借以了解神话故事与英雄传奇的最佳参考书。这也是一本难译的书——除了数据丰富,神名、人名、地名极多,全书二十三章,几乎每章都有论说、叙事、诗歌三种文体…。论说出现在每个章节起首,姑且称之为“章前序论”,陈述该章节的故事来源,间或评论或比较故事版本。正文以叙事为主,偶亦评论故事人物或作者,如第十一章末尾有一段对欧里庇得斯的写作评论。此外,几乎每章都有引诗,少者一两行,多者十数行心’。征引诗歌,虽可点明出处,增添文学趣味,却会造成翻译的困难,尤其又与叙事、议论并列。理论上,每一种文体都应该有不同的翻译处理方式,这当然是对译者的挑战。
难译,并不代表不可译。我们需要的是设定目标读者(targetaudience),拟定翻译策略。经讨论后,我们把目标读者设定为普通读者,包括中、大学生乃至对神话有兴趣的社会人士。事实上,这也是汉密尔顿心目中的读者,若参考作者前言,可知她编写此书,本来就是为了让“不了解古典神话的读者”能透过此书“获得相关知识”。至于翻译策略,我首先参考了汉密尔顿编写本书的考虑。从章前序论,我发现她十分坚持把故事说完整。独眼巨怪波利菲穆斯并不是重要角色,但她为了完整呈现巨怪的故事,分别参考荷马、忒俄克里托斯、琉善的著作。这_二位作者相距至少一千年,文风差异极大,不易统整。这种坚持也可从她挑选参考作家的考虑看出来,例如在《奥德赛》、阿波罗多洛斯的文本都可找到俄托斯两兄弟的故事,荷马是说故事的高手,阿波罗多洛斯只是个籍籍无名的散文作家,但汉密尔顿舍弃荷马,选用阿波罗多洛斯的版本,只因后者的故事较完整。
汉密尔顿也十分坚持把故事说清楚。她是个很有文体意识的作者,前面提到她为了寻找完整的故事版本而舍弃荷马,不过若有两位作家完整地说了同一个故事,此时她的考虑则是文体。代达罗斯的故事奥维德和阿波罗多洛斯都写过,但前者“过于耽溺于情感与感叹”,因此她选了阿波罗多洛斯的版本。阿塔兰忒的故事奥维德也完整写过,但汉密尔顿不用,因为奥维德太“喜欢夸大其词”。珀耳修斯的故事也是,这次是因为奥维德太冗长,竞“用了一百多行才杀死海蛇”,再度败给文风“纯朴直接”的阿波罗多洛斯。类似的例子很多。由此,我们可知汉密尔顿要的是纯朴、直接、平实、简约的叙述,不要冗长、夸张、感叹、耽溺于情感的抒情;换言之,她要的是清晰明快的叙事,在意的是把故事说清楚,讲完整。
要把故事说完整,讲清楚,用什么样的语言来说或译?其实汉密尔顿早已给了我们答案。埃斯库罗斯和欧里庇得斯都写过七雄攻打忒拜的故事,不过由于埃斯库罗斯把故事写成战争诗,所以汉密尔顿选了欧里庇得斯的版本,因为欧里庇得斯的写法“反映了我们的观点”。此外,汉密尔顿也曾明白表示要用自己的方式来说故事。所谓“方式”,指的是语言,亦即用她自己的语言来重述流传千年的神话。这是一个启示:我们当然也要用我们的方式,用贴近我们时代的语言来重述、翻译她编选的故事。
结合以上观察,我们决定以汉密尔顿的主要考虑作为翻译指标,即用我们当代的语言,把故事说清楚,讲完整。落实在实际的操作上,我们首先尽量避免陈言套语,尤其意义范围庞大的成语。译词方面则尽量贴近词语使用的文化脉络来选字,如神话世界干戈之声频传,动词“to kill”或类似的语词不时出现,当然这个字可译为“杀”,也可译为“弑”,端看双方的身份而定,如上杀下就不能叫“弑”。在句法上则尽量保持文气流畅,尽量把故事讲清楚,说完整。
再来是细节的配合。前文提到奥维德因冗长夸张等原因而败给阿波罗多洛斯,不过奥维德的细节描写功力,如纳西瑟斯(Narcissus)渡过冥河最后看一眼倒影等描写,汉密尔顿是很赞赏的。细节的掌握是故事成功的要件之一,当然也是翻译理当注意的部分。这里举个例子,“花的神话”一节中,林中仙女厄科(Echo)因说话动听,得罪了赫拉(Hera),因此赫拉惩罚厄科,让厄科永远只能重复别人最后那句话。故事里有一段厄科与纳西瑟斯的“对话”:
One day,however,it seemed her chance had come.He wascalling to his companions.“Is anyone here?”and she called backin rapture,“Here—Here.”She was still hidden by the trees SO thathe did not see her,and he shouted,“Come!”一just what she longedto say to him.She answered joyfully,“Come!”and stepped forthfrom the woods with her arms outstretched.But he turned awayin angry disgust.“Not SO.”he said;“1 will die before I give youpower over me.”All she could say was,humbly,entreatingly,“Igive you power over me.”
这段文字的翻译,第一须注意厄科被罚的脉络,第二须注意厄科的回答一定要重复纳西瑟斯最后那句话。第一句“Is anyonehere?”若按汉语习惯译成:“这里有没有人?”厄科的“Here—Here”就不能译为“这里——这里”,而须译为“有没有人——有没有人”。但这样译虽顾及脉络,却失去意义;若径自译为“这里——这里”,则又失去故事脉络。解决方法是颠倒句式,把地方副词放在句尾,译为“有没有人在这里”,这样,厄科即可顺利说出:“在这里——在这里”;如此,意义与脉络可以兼顾。
最后,引诗与格言都尽可能译成诗或格言。这部分我要谢谢我的妹妹淑娟,淑娟在台湾中山大学教授词曲选读,初稿译完,我把诗的部分腾出来寄给淑娟,请她帮忙整韵或节奏,译诗毕竟需要一点特别的才能或相当的专业技能。另外,我要谢谢漫游者文化总编李亚南女士的邀请,让我有机会挑战这本经典著作。编辑贝雯在文字风格与翻译策略等各方面的协助,惠我良多,自是铭感在心。初稿译成,虽经多次修订,但翻译是很妙的事,再怎么小心都可能出现不妥之处。若有任何不妥,责任在译者。最后祈愿有识者不吝指正,让我持续精进译事功力。

文摘

序论
古典神话简介
古希腊人与野蛮人迥然不同,古希腊人多了点捷思,少了些谬想。
—希罗多德(Herodotus)
一般的看法是,我们可通过希腊罗马神话了解古代人类的思维和感受。根据这个看法,远离自然的文明人可通过希腊罗马神话回到古人的生活场域,回到人与自然仍保有密切关系的时期。换言之,神话的真正趣味是引导我们回到过去。那时,世界还很新,人与土地、树木、大海、花朵、山丘仍保有联系,人类对事物的感受方式也与现在不同。一般认为,在神话故事形成的时候,真实和虚幻尚无区分,人的想象力依然生动,还没受到理性的管辖,所以任何人走入森林都可能看到山林女神飞奔而过,任何人弯腰在泉边喝水都可能在池底看到水中仙女的脸。
几乎每个碰触古典神话的作家都有这种回到事物仍然美好的过去的渴望,诗人尤其是。他们认为在那无限遥远的过去,古人可以:
看到海神普洛提乌斯从海里现身;
听到年老的特里同吹着环形号角。
通过神话,我们也可以一窥古代那个绮丽生动的世界。
话虽如此,只要稍微观察世界各地、古往今来未开发地区的民族,我们就很容易戳破这个美丽的浪漫泡泡。事实很清楚。不管是今日的新几内亚(New Guinea),还是史前时代,那些生活在荒野里的民族从来不曾住在充满缤纷幻想和可爱景物的世界里,潜藏在原始森林里的是各种恐怖的事物,而不是山林女神或水中仙女。原始森林的三大居民是“恐怖”(Terror)、“恐怖”的贴身随从“魔法”(Magic)、普遍用来防御“ 恐怖” 的“ 活人祭祀”(Human Sacrifice)。远古人类避开神灵怒火的主要方法,一是使用荒谬但有效的魔法,二是举行充满痛苦与悲伤的献祭。
希腊人的神话故事
这幅黑暗的画面与古典神话世界相距甚远,我们无法透过希腊神话了解早期人类如何看待他们的环境。人类学家对希腊神话总是简短带过,这现象值得我们注意。
希腊人当然也有他们的原始根源,他们也曾过着野蛮、丑恶、残酷的生活,但在我们认识他们、看到他们的神话故事之前,他们早已远离古代那污秽凶厄的状态。在他们的神话故事里只留下极少的原始生活痕迹。
现今流传的神话故事是何时开始被讲述,我们不得而知。不过,不管始于何时,希腊人早把原始生活远远抛在身后。今日我们看到的神话出自伟大诗人的作品。希腊最早的文字记录是《伊利亚特》(Iliad)。换言之,希腊神话始于荷马(Homer),而荷马的年代一般认为不会早于公元前1000 年。《伊利亚特》是(或含有)最古老的希腊文学,其文辞丰富、精妙、美丽—此时距人类开始试图清晰、优美地表达自己的时期应该已经有好几百年—这种文辞可说是文明进展无可争议的证据。希腊神话故事不能告诉我们早期人类如何生活,却能告诉我们早期希腊人的样貌。对我们来说,这一点似乎更为重要,因为就知识、艺术与政治而言,我们是他们的后裔。关于他们,我们一点也不觉得陌生。大家时常谈到的“希腊奇迹”(the Greek miracle)是指希腊人觉醒后诞生的新世界,抑或诗人笔下所谓“旧的事物已经过去,看啊,万事万物已经更新”这类话语。
“希腊奇迹”的发生原因和时间不得而知,我们只知道最早的希腊诗人开始提出新观点,而这个观点前所未见,之后也不曾消失。经过这一次觉醒以后,人类成为宇宙的中心,是宇宙间最重要的存在。这是思想上的突破。在此之前,人类微不足道,但在希腊,人类首次意识到自己的重要。
希腊人以自己的形象造神,这是有史以来人类从未浮现的念头。在希腊觉醒之前,神像极不写实,且有别于存活的生物。例如,埃及有三类神像:一是高大静止,像庙柱那样固定在石头里,连想象力都无从赋予雕像以动态,虽具人形,却故意刻得不像人类;二是形态僵硬的猫头女身神像,暗示一种永恒、非属人类的残酷;三是巨大神秘的人首狮身像,高高凌驾于所有生物之上。在美索不达米亚有许多动物浮雕,例如,鸟头男身像、狮首牛身像,或刻上鹰翅的鸟头男身像与狮首牛身像,全都是我们不曾看过的动物形貌。艺术家创作这些浮雕,仿佛一心只想制造那些只存在于他们脑海的形象,把现实中不可能出现的形象结合在一起。
希腊奇迹发生之前,世人敬拜的对象就是上述那些神像,以及类似的雕刻神像。我们只要在脑海中把这些神像与希腊任一神像并列,即可看出希腊神像美得多么正常、多么自然。借此对照,即可清楚看到一个新观念的形成,随着这一新观念的形成,宇宙变成理性的世界。

购买该商品的会员还购买过以下商品  
涉过忘川现代主义诗歌先驱,艾略特、海明威、乔伊斯、威廉斯的精神领袖
仍在一起(法国诗坛巨匠博纳富瓦代表作,青年学者和翻译家秦三澍、陈庆倾力翻译,用词语中的希望抵抗生命的
西线无战事(《悉达多》《人类群星闪耀时》译者、翻译家姜乙2020新译作)
新译外国诗人20家
在光与万物背后:81首诗
中学西渐丛书——庞德与中国文化
尼采诗歌新编
玛丽安·摩尔诗全集
英美现代主义诗歌与审美现代化研究
大地上的居所(聂鲁达毕生ZUI特别的一本诗集,献给平凡的年轻,献给那所有必须忍耐的孤独与落寞!内文双色印
外国经典诗歌珍藏丛书:歌德诗选(精装)
外国经典诗歌珍藏丛书:雪莱诗选(精装)
德国诗选(外国文学名著丛书怀旧网格本)
智慧七柱(一部供世人回味的奇书,一段沙漠战争回忆,奥斯卡史诗电影《阿拉伯的劳伦斯》原著)
瓦尔登湖(外国文学名著丛书怀旧网格本)
华夏万卷硬笔楷书钢笔字帖:唐诗三百首精选学生成人初学者临摹描红字帖
一位女士的画像(小说界莎士比亚、作家中的作家、三获诺奖提名的美国文学大师亨利·詹姆斯的不朽代表作)小
华盛顿广场(小说界莎士比亚、作家中的作家、三获诺奖提名的美国文学大师亨利·詹姆斯脍炙人口的长篇小说)
华夏万卷·硬笔楷书钢笔字帖:名家散文
华夏万卷硬笔楷书钢笔字帖:优美诗歌

相似商品  
A01周作人与鲍耀明通信集
A01周作人与鲍耀明通信
A04春水东流
A04春水东流
A01世纪文学名家精选集——荷花淀(孙犁)
A01世纪文学名家精选集
A02余华精选集:兄弟的爱
A02余华精选集:兄弟的
A03世纪文学名家精选集——贫嘴张大民(刘恒)
A03世纪文学名家精选集
村上春树异想剧场:插画版经典短篇集(全4册 德国知名插画家特别绘制82幅超现实主义插画,施小炜名家译本,呈现村上瑰丽的异想剧场!高颜值印金套盒,附赠一套藏书票(4张)+精美书签)
村上春树异想剧场:插
木心谈木心:《文学回忆录》补遗 (讲稿系列 2020布面精装版) 木心的九堂“私房文学课”听课学生陈丹青的原始笔记
木心谈木心:《文学回
木心全集:文学回忆录(上下册)(木心 作品集 讲稿系列-2020版) 木心留给世界的“礼物”陈丹青五年听课笔录
木心全集:文学回忆录
A01郭沫若家事
A01郭沫若家事
知音2024年9月共2本
知音2024年9月共2本
A01小岗村的故事(一部透视“中国改革第一村” 的病相报告)D1
A01小岗村的故事(一部
A01唐达成文坛风雨五十年
A01唐达成文坛风雨五十

战略合作伙伴: 中图在线 中国图书对外推广网 中国出版集团公司 外语教学与研究出版社 壹嘉出版
  首次购物
·如何注册
·如何购买
·如何找到商品
·安全说明

  付款方式
·支票付款
·信用卡付款
·现金帐户余额付款
·优惠券帐户余额付款

  配送问题
·送货方式
·订单运输情况查询
·配送时间及费用
·全球配送

  我的账户
·查看订单
·暂存商品
·优惠券帐户
·现金账户

  售后服务
·退货服务
·换货服务
·缺货商品处理
·产品小知识

  联系方式
·联系我们
·关于我们
Copyright 2003-2024 Timesbook.com Inc.