|
|
|
|
组合商品(把光标放在图片上可查看产品名称) |
|
|
|
|
商品简介 |
|
编辑推荐
适读人群 :文学名著爱好者,歌德
《浮士德》是德语文学巅峰之作,具有极高的文学价值,在世界文学史上享有崇高的声誉。谷裕老师是顶级的译者,潜心钻研《浮士德》十几年,参照了多个版本的德文注释,进行了纵横研究,完成了《浮士德》的翻译和注释工作,学术价值不可小觑。本书克服了郭沫若先生翻译经典本中化译过多的弊端,力求据实移译,最大程度还原了台词风格,对比多个版本的经典注释并进行了删减增补,兼顾了权威性和可读性。
内容简介
《浮士德 第一部》共计4612诗行,散文60行。整本初版于1808年,成文过程长达近40年。本书主要由两大部分组成,其一为学者剧,其二为格雷琴剧。学者剧不仅集学者、学院讽刺之大成,而且预示了现代自然科学的走向和问题。格雷琴剧上演了浮士德在小世界的情感经历,具体说,是此时作为贵族青年的浮士德与平民少女格雷琴的“爱情悲剧”:浮士德的诱惑导致无辜少女格雷琴犯罪,遭受“灭门”之灾。
译文添加注释,以知识性解说为主,分边注与脚注;每场前置简要“说明”,是为题解,及对成文史、情节、诗歌戏剧形式的简要说明;必要处置“简评”,摘要该处所涉问题,追加评述。
作者简介
歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749-1832),世界文学巨匠,德国最伟大的文学家,“狂飙突进”运动的旗手、魏玛古典主义的代表,其作品《少年维特之烦恼》《威廉•麦斯特的学习时代》《浮士德》等均是世界文学中不可磨灭的名篇。
谷裕,1969年7月出生,北京大学外国语学院教授、博士研究生导师,曾获德国洪堡奖学金。从事从中世纪到19世纪末的德语国家文学史、现当代德语文学、德语文学与基督教文化、歌德《浮士德》等领域的研究。已完成国家社科基金项目“德语成长发展小说研究”;现为国家社科基金重大项目“歌德全集翻译”子项目负责人。发表学术专著、译注与论文20余部(篇)。
目录
献词
舞台序幕
天堂序剧
悲剧·第一部
[第一部分 学者剧]
夜
钟声与合唱
城门外
书斋[一]
书斋[二]
莱比锡的奥尔巴赫地下酒窖
女巫的丹房
[第二部分 格雷琴剧]
大街上[一]
傍晚
小路上
邻妇家中
大街上[二]
花园
花园小屋
森林与洞窟
格雷琴的小屋
玛尔特的花园
水井边
壁龛
夜晚
大教堂
瓦尔普吉斯之夜
瓦尔普吉斯之夜的梦
阴天·野地
夜·旷野
牢房
附录一 歌德手绘草图
附录二 手稿影印及说明
附录三 致谢
前言/序言
译罢《浮士德·第二部》,原不想就译《浮士德-第一部》,因目下已有十数种译本,前辈译者皆尽心竭力,着力打磨。加之第一部本线索清楚,有引人入胜的情节可循,内容相对容易理解,语言亦较第二部简单,现有译本已基本达意,也更有达雅者如郭沫若译本,如梁宗岱译本。
但最终还是决定勉力再行译之。原因有三:第一,为保证这份工作的完整性。第二,可借助德方新注释版和全本演出,并我自己的一点心得,加些注释,进一步帮助理解。第三,为借结集出版之际,对所有帮助过我完成这项工作的人致谢。
待到开始字斟句酌,才发现,第一部自有自身的深邃与宏阔,更有一番特别的生动与意趣。比如学者剧中对自然哲学的思辨、对宇宙的思考,不仅承载了歌德自己的宇宙观,更反映了那个时代认知的广度和深度;又比如格雷琴剧几乎完整呈现了诱惑剧的修辞与程式,也算德语经典文学中少有的动情之作。与第二部相比,第一部中容纳了更多欧洲中世纪至近代早期的文化史信息,记录了更多欧洲启蒙前的文学传统。翻译过程实在也是一个涵养学识的过程。
歌德的《浮士德》最难的地方,莫过于读懂字面意思。在读懂字面意思之前,任何生发阐释皆属无本之木,无源之水,任何理论方法也都是失效的。而第一部迷惑人的地方正在于,它看似简单,但要落实到每一句台词,每一个细节,却又不免似是而非。
|
|
|
购买该商品的会员还购买过以下商品 |
|
暂无购买信息!
|
|
|
相似商品 |
|
|
|